נושא: התרגום הישיר של המילה "GAP" הוא "מרווח" תאריך: 2/25/2010 8:17:00 AM
מחבר/ת: איתן ברמן
ברכיבה אגרסיבית מקובל להשתמש בביטוי כדי לתאר מכשול שיש בו מרווח שבתוכו אי אפשר לרכב, כלומר חייבים לעבור מרחק מסויים לפחות, כדי לעבור את המכשול. זה יכול להיות דרופ שמשטח הנחיתה שלו איננו מתחיל מייד, אלא במרחק מסויים (לפעמים מטרים רבים). הדוגמא הקלאסית לכך היא רואוד-גאפ (Road-Gap), שנוצר כאשר שביל אופניים בירידה תלולה חוצה שביל ג´יפים. זה גם יכול להיות בקפיצה במישור, עם מקפצה (Kicker) שבו אתה חייב לעבור את מלוא המרחק כדי להגיע לנחיתה. זהו מכשול שדומה לטייבל (Table), אלא שבטייבל החלק העליון מישורי (שולחן...) ונחיתה עליו יכולה להתבצע, אם כי היא פחות נעימה מנחיתה בסלופ. כשיש גאפ נחיתה מוקדמת משמעותה חבטה חזקה מאוד לאופניים ולרוכב, וכמעט תמיד התרסקות. לעתים קרובות עלול להיגרם נזק לאופניים עצמם. זו הסיבה שגאפים נחשבים למכשולים מסוכנים יותר מדרופים בגובה מקביל או מטייבל במידות דומות. הדרך הטובה ביותר להתמודד עם גאפ היא לדעת שאתה מסוגל לעשות אותו, ולבוא במהירות המתאימה. זהו מקרה קלאסי שבו היסוס יכול לגרום לכשלון...
בהצלחה
|